李氏 Frau der Familie Li (? - ?) Song
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
极相思 |
Ji Xiang Si |
| |
|
| |
|
| 日红疏翠密晴暄。 |
Rote Sonne, spärliches Grün, stille, klare Wärme |
| 初夏困人天。 |
Ein schläfriger Tag im frühen Sommer |
| 风流滋味, |
Vom süßen Geschmack unserer Liebe |
| 伤怀尽在, |
Ist mir am Ende ein gebrochenes Herz |
| 花下风前。 |
Unter den Blüten im Wind geblieben |
| 后约已知君定, |
Ich weiß schon, du wirst bestimmen, ob es ein späteres Treffen gibt |
| 这心绪, |
Ich werde den ganzen Tag lang |
| 尽日悬悬。 |
In Ungewissheit gelassen |
| 鸳鸯两处, |
Das Mandarinenentenpaaar ist an zwei Orten |
| 清宵最苦, |
Am bittersten sind die klaren Nächte |
| 月甚先圆。 |
Sogar der Mond wird vorher rund |